את
| οὐκ | . . . | ouk | |
| ἐδέξασθε | you accepted , | edexasthe | |
| ἀνέχεσθε | you put up with it | anechesthe | |
| καλῶς | way too easily . | kalōs | |
| 2 Corinthians 11:5 | γὰρ | – | gar |
| Λογίζομαι | I consider myself | Logizomai | |
| μηδὲν | in no way | mēden | |
| ὑστερηκέναι | inferior | hysterēkenai | |
| τῶν | to those | tōn | |
| Ὑπερλίαν | “ super-apostles | Hyperlian | |
| ἀποστόλων | . . . . ” | apostolōn | |
| 2 Corinthians 11:6 | δὲ | – | de |
| καὶ | Although | kai | |
| εἰ | . . . | ei | |
| ἰδιώτης | [I am] not a polished | idiōtēs | |
| τῷ | – | tō | |
| λόγῳ | speaker , | logō | |
| ἀλλ’ | vvv | all’ | |
| οὐ | I am certainly not lacking | ou | |
| τῇ | – | tē | |
| γνώσει | in knowledge . | gnōsei | |
| ἀλλ’ | – | all’ | |
| φανερώσαντες | We have made this clear | phanerōsantes | |
| εἰς | to | eis | |
| ὑμᾶς | you | hymas | |
| ἐν | in | en | |
| παντὶ | every way possible | panti | |
| ἐν | . . . | en | |
| πᾶσιν | . . . . | pasin | |
| 2 Corinthians 11:7 | Ἢ | [Was it] | Ē |
| ἁμαρτίαν | a sin | hamartian | |
| ἐποίησα | [for me] | epoiēsa | |
| ταπεινῶν | to humble | tapeinōn | |
| ἐμαυτὸν | myself | emauton | |
| ἵνα | in order to | hina | |
| ὑμεῖς | vvv | hymeis | |
| ὑψωθῆτε | exalt you , | hypsōthēte | |
| ὅτι | because | hoti | |
| εὐηγγελισάμην | I preached | euēngelisamēn | |
| τὸ | the | to | |
| εὐαγγέλιον | gospel | euangelion | |
| τοῦ | – | tou | |
| Θεοῦ | of God | Theou | |
| ὑμῖν | to you | hymin | |
| δωρεὰν | free of charge ? | dōrean | |
| 2 Corinthians 11:8 | ἐσύλησα | I robbed | esylēsa |
| ἄλλας | other | allas | |
| ἐκκλησίας | churches | ekklēsias | |
| λαβὼν | by accepting | labōn | |
| ὀψώνιον | [their] support | opsōnion | |
| πρὸς | in order | pros | |
| τὴν | – | tēn | |
| διακονίαν | to serve | diakonian | |
| ὑμῶν | you . | hymōn | |
| 2 Corinthians 11:9 | καὶ | And | kai |
| παρὼν | when I was | parōn | |
| πρὸς | with | pros | |
| ὑμᾶς | you | hymas | |
| καὶ | and | kai | |
| ὑστερηθεὶς | in need , | hysterētheis | |
| οὐ | vvv | ou | |
| κατενάρκησα | I was not a burden | katenarkēsa | |
| οὐθενός | [to anyone] ; | outhenos | |
| γὰρ | for | gar | |
| οἱ | the | hoi | |
| ἀδελφοὶ | brothers | adelphoi | |
| ἐλθόντες | who came | elthontes | |
| ἀπὸ | from | apo | |
| Μακεδονίας | Macedonia | Makedonias | |
| προσανεπλήρωσαν | supplied | prosaneplērōsan | |
| μου | my | mou | |
| τὸ | – | to | |
| ὑστέρημά | needs . | hysterēma | |
| καὶ | – | kai | |
| ἐτήρησα | I have refrained | etērēsa | |
| ἐμαυτὸν | . . . | emauton | |
| ἀβαρῆ | from being a burden | abarē | |
| ὑμῖν | to you | hymin | |
| ἐν | in | en | |
| παντὶ | any way , | panti | |
| καὶ | and | kai | |
| τηρήσω | I will continue to do so . | tērēsō | |
את.net