את
| ἵνα | so that | hina | |
| διὰ | through | dia | |
| τούτων | [them] | toutōn | |
| γένησθε | you may become | genēsthe | |
| κοινωνοὶ | partakers | koinōnoi | |
| θείας | of [the] divine | theias | |
| φύσεως | nature , | physeōs | |
| ἀποφυγόντες | now that you have escaped | apophygontes | |
| τῆς | the | tēs | |
| φθορᾶς | corruption | phthoras | |
| ἐν | in | en | |
| τῷ | the | tō | |
| κόσμῳ | world | kosmō | |
| ἐν | caused by | en | |
| ἐπιθυμίᾳ | evil desires . | epithymia | |
| 2 Peter 1:5 | δὲ | vvv | de |
| Καὶ | vvv | Kai | |
| τοῦτο | For this | touto | |
| αὐτὸ | very [reason] , | auto | |
| παρεισενέγκαντες | make | pareisenenkantes | |
| πᾶσαν | every | pasan | |
| σπουδὴν | effort | spoudēn | |
| ἐπιχορηγήσατε | to add | epichorēgēsate | |
| ἐν | to | en | |
| ὑμῶν | your | hymōn | |
| τῇ | – | tē | |
| πίστει | faith | pistei | |
| τὴν | – | tēn | |
| ἀρετήν | virtue ; | aretēn | |
| δὲ | and | de | |
| ἐν | to | en | |
| τῇ | – | tē | |
| ἀρετῇ | virtue , | aretē | |
| τὴν | – | tēn | |
| γνῶσιν | knowledge ; | gnōsin | |
| 2 Peter 1:6 | δὲ | and | de |
| ἐν | to | en | |
| τῇ | – | tē | |
| γνώσει | knowledge , | gnōsei | |
| τὴν | – | tēn | |
| ἐγκράτειαν | self-control ; | enkrateian | |
| δὲ | and | de | |
| ἐν | to | en | |
| τῇ | – | tē | |
| ἐγκρατείᾳ | self-control , | enkrateia | |
| τὴν | – | tēn | |
| ὑπομονήν | perseverance ; | hypomonēn | |
| δὲ | and | de | |
| ἐν | to | en | |
| τῇ | – | tē | |
| ὑπομονῇ | perseverance , | hypomonē | |
| τὴν | – | tēn | |
| εὐσέβειαν | godliness ; | eusebeian | |
| 2 Peter 1:7 | δὲ | and | de |
| ἐν | to | en | |
| τῇ | – | tē | |
| εὐσεβείᾳ | godliness , | eusebeia | |
| τὴν | – | tēn | |
| φιλαδελφίαν | brotherly kindness ; | philadelphian | |
| δὲ | and | de | |
| ἐν | to | en | |
| τῇ | – | tē | |
| φιλαδελφίᾳ | brotherly kindness , | philadelphia | |
| τὴν | – | tēn | |
| ἀγάπην | love . | agapēn | |
| 2 Peter 1:8 | γὰρ | For | gar |
| ὑμῖν | [if] you | hymin | |
| ὑπάρχοντα | possess | hyparchonta | |
| ταῦτα | these [ qualities ] | tauta | |
| καὶ | and | kai | |
| πλεονάζοντα | continue to grow [in them] , | pleonazonta | |
| οὐκ | vvv | ouk | |
| καθίστησιν | they will keep you from being | kathistēsin | |
| ἀργοὺς | ineffective | argous | |
| οὐδὲ | and | oude | |
| ἀκάρπους | unproductive | akarpous | |
| εἰς | in | eis | |
| τὴν | [your] | tēn | |
| ἐπίγνωσιν | knowledge | epignōsin | |
| ἡμῶν | of our | hēmōn | |
| τοῦ | – | tou | |
| Κυρίου | Lord | Kyriou | |
| Ἰησοῦ | Jesus | Iēsou | |
| Χριστοῦ | Christ . | Christou | |
| 2 Peter 1:9 | γὰρ | [But] | gar |
את.net