את
Aleph-Tav
Holy Bible
| הִנֵּ֛ה | . . . | hin·nêh | |
| צַעֲקַ֥ת | the cry | ṣa·‘ă·qaṯ | |
| בְּנֵי־ | vvv | bə·nê- | |
| יִשְׂרָאֵ֖ל | of the Israelites | yiś·rā·’êl | |
| בָּ֣אָה | has reached | bā·’āh | |
| אֵלָ֑י | Me , | ’ê·lāy | |
| וְגַם־ | and I have | wə·ḡam- | |
| רָאִ֙יתִי֙ | seen | rā·’î·ṯî | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| הַלַּ֔חַץ | how severely | hal·la·ḥaṣ | |
| אֲשֶׁ֥ר | – | ’ă·šer | |
| מִצְרַ֖יִם | the Egyptians | miṣ·ra·yim | |
| לֹחֲצִ֥ים | are oppressing them . | lō·ḥă·ṣîm | |
| אֹתָֽם׃ | – | ’ō·ṯām | |
| Exodus 3:10 | וְעַתָּ֣ה | Therefore , | wə·‘at·tāh |
| לְכָ֔ה | go ! | lə·ḵāh | |
| וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖ | I am sending | wə·’eš·lā·ḥă·ḵā | |
| אֶל־ | you to | ’el- | |
| פַּרְעֹ֑ה | Pharaoh | par·‘ōh | |
| וְהוֹצֵ֛א | to bring | wə·hō·w·ṣê | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| עַמִּ֥י | My people | ‘am·mî | |
| בְנֵֽי־ | the Israelites | ḇə·nê- | |
| יִשְׂרָאֵ֖ל | . . . | yiś·rā·’êl | |
| מִמִּצְרָֽיִם׃ | out of Egypt . ” | mim·miṣ·rā·yim | |
| Exodus 3:11 | מֹשֶׁה֙ | But Moses | mō·šeh |
| וַיֹּ֤אמֶר | asked | way·yō·mer | |
| אֶל־ | ’el- | ||
| הָ֣אֱלֹהִ֔ים | God , | hā·’ĕ·lō·hîm | |
| מִ֣י | “ Who | mî | |
| אָנֹ֔כִי | am I , | ’ā·nō·ḵî | |
| כִּ֥י | that | kî | |
| אֵלֵ֖ךְ | I should go | ’ê·lêḵ | |
| אֶל־ | to | ’el- | |
| פַּרְעֹ֑ה | Pharaoh | par·‘ōh | |
| וְכִ֥י | and | wə·ḵî | |
| אוֹצִ֛יא | bring | ’ō·w·ṣî | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| בְּנֵ֥י | the Israelites | bə·nê | |
| יִשְׂרָאֵ֖ל | . . . | yiś·rā·’êl | |
| מִמִּצְרָֽיִם׃ | out of Egypt ? ” | mim·miṣ·rā·yim | |
| Exodus 3:12 | כִּֽי־ | “ I will surely | kî- |
| אֶֽהְיֶ֣ה | be | ’eh·yeh | |
| עִמָּ֔ךְ | with you , ” | ‘im·māḵ | |
| וַיֹּ֙אמֶר֙ | [God] said , | way·yō·mer | |
| וְזֶה־ | “ and this | wə·zeh- | |
| הָא֔וֹת | will be the sign | hā·’ō·wṯ | |
| לְּךָ֣ | to you | lə·ḵā | |
| כִּ֥י | that | kî | |
| אָנֹכִ֖י | I | ’ā·nō·ḵî | |
| שְׁלַחְתִּ֑יךָ | have sent you : | šə·laḥ·tî·ḵā | |
| הָעָם֙ | When you have brought the people | hā·‘ām | |
| בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤ | out | bə·hō·w·ṣî·’ă·ḵā | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| מִמִּצְרַ֔יִם | of Egypt , | mim·miṣ·ra·yim | |
| תַּֽעַבְדוּן֙ | all of you will worship | ta·‘aḇ·ḏūn | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| הָ֣אֱלֹהִ֔ים | God | hā·’ĕ·lō·hîm | |
| עַ֖ל | on | ‘al | |
| הַזֶּֽה׃ | this | haz·zeh | |
| הָהָ֥ר | mountain . ” | hā·hār | |
| Exodus 3:13 | מֹשֶׁ֜ה | Then Moses | mō·šeh |
| וַיֹּ֨אמֶר | asked | way·yō·mer | |
| אֶל־ | ’el- | ||
| הָֽאֱלֹהִ֗ים | God , | hā·’ĕ·lō·hîm | |
| הִנֵּ֨ה | “ Suppose | hin·nêh | |
| אָנֹכִ֣י | I | ’ā·nō·ḵî | |
| בָא֮ | go | ḇā | |
| אֶל־ | to | ’el- | |
| בְּנֵ֣י | the Israelites | bə·nê | |
| יִשְׂרָאֵל֒ | . . . | yiś·rā·’êl | |
| וְאָמַרְתִּ֣י | and say | wə·’ā·mar·tî | |
| לָהֶ֔ם | to them , | lā·hem | |
| אֱלֹהֵ֥י | ‘ The God | ’ĕ·lō·hê | |
| אֲבוֹתֵיכֶ֖ם | of your fathers | ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem | |
| שְׁלָחַ֣נִי | has sent me | šə·lā·ḥa·nî | |
| אֲלֵיכֶ֑ם | to you , ’ | ’ă·lê·ḵem | |
| וְאָֽמְרוּ־ | and they ask | wə·’ā·mə·rū- | |
| לִ֣י | me , | lî | |
| מַה־ | ‘ What | mah- | |
| שְּׁמ֔וֹ | is His name ? ’ | šə·mōw | |
| מָ֥ה | What | māh | |
| אֹמַ֖ר | should I tell | ’ō·mar | |
| אֲלֵהֶֽם׃ | them ? ” | ’ă·lê·hem | |
| Exodus 3:14 | אֱלֹהִים֙ | God | ’ĕ·lō·hîm |
את.net