את
Aleph-Tav
Holy Bible
| Exodus 2:6 | וַתִּפְתַּח֙ | When she opened it , | wat·tip̄·taḥ |
| וַתִּרְאֵ֣הוּ | she saw | wat·tir·’ê·hū | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| הַיֶּ֔לֶד | the child , | hay·ye·leḏ | |
| וְהִנֵּה־ | and behold , | wə·hin·nêh- | |
| נַ֖עַר | the little boy | na·‘ar | |
| בֹּכֶ֑ה | was crying . | bō·ḵeh | |
| וַתַּחְמֹ֣ל | So she had compassion | wat·taḥ·mōl | |
| עָלָ֔יו | on him | ‘ā·lāw | |
| וַתֹּ֕אמֶר | and said , | wat·tō·mer | |
| זֶֽה׃ | “ This is one of | zeh | |
| הָֽעִבְרִ֖ים | the Hebrew | hā·‘iḇ·rîm | |
| מִיַּלְדֵ֥י | children . ” | mî·yal·ḏê | |
| Exodus 2:7 | אֲחֹתוֹ֮ | Then his sister | ’ă·ḥō·ṯōw |
| וַתֹּ֣אמֶר | said | wat·tō·mer | |
| אֶל־ | to | ’el- | |
| פַּרְעֹה֒ | Pharaoh’s | par·‘ōh | |
| בַּת־ | daughter , | baṯ- | |
| הַאֵלֵ֗ךְ | “ Shall I go | ha·’ê·lêḵ | |
| וְקָרָ֤אתִי | and call | wə·qā·rā·ṯî | |
| לָךְ֙ | lāḵ | ||
| מִ֖ן | one of | min | |
| הָעִבְרִיֹּ֑ת | the Hebrew | hā·‘iḇ·rî·yōṯ | |
| אִשָּׁ֣ה | women | ’iš·šāh | |
| מֵינֶ֔קֶת | mê·ne·qeṯ | ||
| וְתֵינִ֥ק | to nurse | wə·ṯê·niq | |
| הַיָּֽלֶד׃ | the child | hay·yā·leḏ | |
| לָ֖ךְ | for you ? ” | lāḵ | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| Exodus 2:8 | לֵ֑כִי | “ Go ahead , ” | lê·ḵî |
| פַּרְעֹ֖ה | Pharaoh’s | par·‘ōh | |
| בַּת־ | daughter | baṯ- | |
| וַתֹּֽאמֶר־ | told | wat·tō·mer- | |
| לָ֥הּ | her . | lāh | |
| הָֽעַלְמָ֔ה | And the girl | hā·‘al·māh | |
| וַתֵּ֙לֶךְ֙ | went | wat·tê·leḵ | |
| וַתִּקְרָ֖א | and called | wat·tiq·rā | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| הַיָּֽלֶד׃ | the boy’s | hay·yā·leḏ | |
| אֵ֥ם | mother . | ’êm | |
| Exodus 2:9 | פַּרְעֹ֗ה | Pharaoh’s | par·‘ōh |
| בַּת־ | daughter | baṯ- | |
| וַתֹּ֧אמֶר | said | wat·tō·mer | |
| לָ֣הּ | to her , | lāh | |
| הֵילִ֜יכִי | “ Take | hê·lî·ḵî | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| הַזֶּה֙ | this | haz·zeh | |
| הַיֶּ֤לֶד | child | hay·ye·leḏ | |
| וְהֵינִקִ֣הוּ | and nurse him | wə·hê·ni·qi·hū | |
| לִ֔י | for me , | lî | |
| וַאֲנִ֖י | and I | wa·’ă·nî | |
| אֶתֵּ֣ן | will pay | ’et·tên | |
| אֶת־ | – | ’eṯ- | |
| שְׂכָרֵ֑ךְ | your wages . ” | śə·ḵā·rêḵ | |
| הָאִשָּׁ֛ה | So the woman | hā·’iš·šāh | |
| וַתִּקַּ֧ח | took | wat·tiq·qaḥ | |
| הַיֶּ֖לֶד | the boy | hay·ye·leḏ | |
| וַתְּנִיקֵֽהוּ׃ | and nursed him . | wat·tə·nî·qê·hū | |
| Exodus 2:10 | הַיֶּ֗לֶד | When the child | hay·ye·leḏ |
| וַיִגְדַּ֣ל | had grown older , | wa·yiḡ·dal | |
| וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ | she brought him | wat·tə·ḇi·’ê·hū | |
| פַּרְעֹ֔ה | to Pharaoh’s | par·‘ōh | |
| לְבַת־ | daughter , | lə·ḇaṯ- | |
| וַֽיְהִי־ | and he became | way·hî- | |
| לָ֖הּ | her | lāh | |
| לְבֵ֑ן | son . | lə·ḇên | |
| וַתִּקְרָ֤א | She named him | wat·tiq·rā | |
| שְׁמוֹ֙ | . . . | šə·mōw | |
| מֹשֶׁ֔ה | Moses | mō·šeh | |
| וַתֹּ֕אמֶר | and explained | wat·tō·mer | |
| כִּ֥י | . . . , | kî | |
| מְשִׁיתִֽהוּ׃ | “ I drew him out | mə·šî·ṯi·hū | |
| מִן־ | of | min- | |
| הַמַּ֖יִם | the water . ” | ham·ma·yim | |
| Exodus 2:11 | וַיְהִ֣י׀ | – | way·hî |
| בַּיָּמִ֣ים | One day | bay·yā·mîm | |
| הָהֵ֗ם | . . . , | hā·hêm | |
| מֹשֶׁה֙ | after Moses | mō·šeh | |
| וַיִּגְדַּ֤ל | had grown up , | way·yiḡ·dal | |
| וַיֵּצֵ֣א | he went out | way·yê·ṣê | |
| אֶל־ | to | ’el- | |
| אֶחָ֔יו | his own people | ’e·ḥāw | |
| וַיַּ֖רְא | and observed | way·yar | |
| בְּסִבְלֹתָ֑ם | their hard labor . | bə·siḇ·lō·ṯām |
את.net