את
Aleph-Tav
Holy Bible
| Isaiah 43:1 | וְעַתָּ֞ה | Now | wə·‘at·tāh |
| כֹּֽה־ | this is what | kōh- | |
| יְהוָה֙ | YHWH | Yah·weh | |
| אָמַ֤ר | says — | ’ā·mar | |
| בֹּרַאֲךָ֣ | He who created you , | bō·ra·’ă·ḵā | |
| יַעֲקֹ֔ב | O Jacob , | ya·‘ă·qōḇ | |
| וְיֹצֶרְךָ֖ | and He who formed you , | wə·yō·ṣer·ḵā | |
| יִשְׂרָאֵ֑ל | O Israel : | yiś·rā·’êl | |
| אַל־ | “ Do not | ’al- | |
| תִּירָא֙ | fear , | tî·rā | |
| כִּ֣י | for | kî | |
| גְאַלְתִּ֔יךָ | I have redeemed you ; | ḡə·’al·tî·ḵā | |
| קָרָ֥אתִי | I have called | qā·rā·ṯî | |
| בְשִׁמְךָ֖ | you by your name ; | ḇə·šim·ḵā | |
| אָֽתָּה׃ | you are | ’āt·tāh | |
| לִי־ | Mine ! | lî- | |
| Isaiah 43:2 | כִּֽי־ | When | kî- |
| תַעֲבֹ֤ר | you pass | ṯa·‘ă·ḇōr | |
| בַּמַּ֙יִם֙ | through the waters , | bam·ma·yim | |
| אָ֔נִי | I | ’ā·nî | |
| אִתְּךָ־ | will be with you ; | ’it·tə·ḵā- | |
| וּבַנְּהָר֖וֹת | and [when you go through] the rivers , | ū·ḇan·nə·hā·rō·wṯ | |
| לֹ֣א | they will not | lō | |
| יִשְׁטְפ֑וּךָ | overwhelm you . | yiš·ṭə·p̄ū·ḵā | |
| כִּֽי־ | When | kî- | |
| תֵלֵ֤ךְ | you walk | ṯê·lêḵ | |
| בְּמוֹ־ | through | bə·mōw- | |
| אֵשׁ֙ | the fire , | ’êš | |
| לֹ֣א | you will not | lō | |
| תִכָּוֶ֔ה | be scorched ; | ṯik·kā·weh | |
| וְלֶהָבָ֖ה | the flames | wə·le·hā·ḇāh | |
| לֹ֥א | will not | lō | |
| תִבְעַר־ | set you ablaze | ṯiḇ·‘ar- | |
| בָּֽךְ׃ | . . . . | bāḵ | |
| Isaiah 43:3 | כִּ֗י | For | kî |
| אֲנִי֙ | I [am] | ’ă·nî | |
| יְהוָ֣ה | YHWH | Yah·weh | |
| אֱלֹהֶ֔יךָ | your God , | ’ĕ·lō·he·ḵā | |
| קְד֥וֹשׁ | the Holy | qə·ḏō·wōš | |
| יִשְׂרָאֵ֖ל | One of Israel , | yiś·rā·’êl | |
| מוֹשִׁיעֶ֑ךָ | your Savior ; | mō·wō·šî·‘e·ḵā | |
| נָתַ֤תִּי | I give | nā·ṯat·tî | |
| מִצְרַ֔יִם | Egypt | miṣ·ra·yim | |
| כָפְרְךָ֙ | [for] your ransom , | ḵā·p̄ə·rə·ḵā | |
| כּ֥וּשׁ | Cush | kūš | |
| וּסְבָ֖א | and Seba | ū·sə·ḇā | |
| תַּחְתֶּֽיךָ׃ | in your place . | taḥ·te·ḵā | |
| Isaiah 43:4 | מֵאֲשֶׁ֨ר | Because | mê·’ă·šer |
| יָקַ֧רְתָּ | you are precious | yā·qar·tā | |
| נִכְבַּ֖דְתָּ | and honored | niḵ·baḏ·tā | |
| בְעֵינַ֛י | in My sight , | ḇə·‘ê·nay | |
| וַאֲנִ֣י | and [because] I | wa·’ă·nî | |
| אֲהַבְתִּ֑יךָ | love you , | ’ă·haḇ·tî·ḵā | |
| וְאֶתֵּ֤ן | I will give | wə·’et·tên | |
| אָדָם֙ | men | ’ā·ḏām | |
| תַּחְתֶּ֔יךָ | in exchange for you | taḥ·te·ḵā | |
| וּלְאֻמִּ֖ים | and nations | ū·lə·’um·mîm | |
| תַּ֥חַת | in place of | ta·ḥaṯ | |
| נַפְשֶֽׁךָ׃ | your life . | nap̄·še·ḵā | |
| Isaiah 43:5 | אַל־ | Do not | ’al- |
| תִּירָ֖א | be afraid , | tî·rā | |
| כִּ֣י | for | kî | |
| אָ֑נִי | I | ’ā·nî | |
| אִתְּךָ־ | am with you ; | ’it·tə·ḵā- | |
| אָבִ֣יא | I will bring | ’ā·ḇî | |
| זַרְעֶ֔ךָ | your offspring | zar·‘e·ḵā | |
| מִמִּזְרָח֙ | from the east | mim·miz·rāḥ | |
| אֲקַבְּצֶֽךָּ׃ | and gather you | ’ă·qab·bə·ṣe·kā | |
| וּמִֽמַּעֲרָ֖ב | from the west . | ū·mim·ma·‘ă·rāḇ | |
| Isaiah 43:6 | אֹמַ֤ר | I will say | ’ō·mar |
| לַצָּפוֹן֙ | to the north , | laṣ·ṣā·p̄ō·wn | |
| תֵּ֔נִי | ‘ Give them up ! ’ | tê·nî | |
| וּלְתֵימָ֖ן | and to the south , | ū·lə·ṯê·mān | |
| אַל־ | ‘ Do not | ’al- | |
| תִּכְלָ֑אִי | hold them back ! ’ | tiḵ·lā·’î | |
| הָבִ֤יאִי | Bring | hā·ḇî·’î | |
| בָנַי֙ | My sons | ḇā·nay | |
| מֵרָח֔וֹק | from afar , | mê·rā·ḥō·wq | |
| וּבְנוֹתַ֖י | and My daughters | ū·ḇə·nō·w·ṯay | |
| מִקְצֵ֥ה | from the ends | miq·ṣêh | |
| הָאָֽרֶץ׃ | of the earth — | hā·’ā·reṣ | |
את.net